Domingo, 5 de Mayo de 2024
“Chamame como vehículo para conocernos”
Miércoles, 22 de junio de 2011
“Chamame como vehículo para conocernos”
La potencia esta en su decir y en su voz, Toto Semhan hace tiempo viene regando la cultura de la provincia contando sobre nuestra manera de ser. En el día de su cumpleaños queremos dejar un semblante para recordar a uno de nuestros poetas correntinos. Hoy le llegan saludos de distintos puntos del país, va nuestro abrazo chamamecero también en este día.

 

Toto Semhan es maestro por vocación, sin dudas toda esa fuerza lo sigue canalizando hoy desde distintos lugares, entre ellos la radio. Los escenarios no le faltan, hace más linda la Fiesta Del Chamame con su aporte, con su decir, con sus versos. Toto es un trabajador incansable, por nombrar alguno de sus trabajos fue Jefe de policía de la provincia de Corrientes y Subsecretario de Cultura. Sus materiales discográficos se abren por caminos como “Pimpollo”, “Emoción y ternura” y “Convivencia con Identidad”, donde entre cruzan las composiciones propias y canciones populares.

 

Entre sus muchos méritos – y que se contará por generaciones – esta su traducción del Himno Nacional Argentino al idioma Ava Ñe`e, guaraní grabado por Caio Viale, Nélida Argentina Zenón y el grupo Nuestro Canto. Pero la cosa no se detuvo ahí, el mismo grabó su versión del Himno y su versión recorre las escuelas de la provincia de Corrientes.

 

Desde su programa radial trabaja incansablemente por la difusión del idioma guaraní, “Tenemos una ley que nos da la estructura y el respaldo orgánico institucional como para que podamos insertar nuestra lengua en el lugar que corresponde”. Al mismo tiempo es consciente de que esta tarea de difusión no es fácil, es un desafió permanente.

“Debemos empezar por enseñar al docente y de ahí hay que darle el perfil adecuado y el nivel de conocimiento que se exige a una lengua madre como la que tenemos. Además debemos explicar toda la toponimia de nuestro suelo correntino que está en guaraní al castellano. “Todavía hoy nos encontramos con muchos lugares con nombres en guaraní que están mal escritos porque todavía no esta bien definida ni conocida ni aceptada la grafía guaraní”. Haciendo uso de la memoria esto ya empezó a perfilarse por el año 50 en la reunión de los pueblos guaraníticos en Montevideo en un congreso con representantes de Brasil , Paraguay, Uruguay y Argentina y donde empezamos a tener una manera común de escribir para que podamos entendernos todos.

 

En una visita que hiciera el Ministro de Educación de Corrientes a la ciudad de Mercedes , hace unos años atrás logramos que la primer escuela bilingüe de Corrientes ya esté creada y que están simplemente terminando las instalaciones para empezar a trabajar en la zona de “ Itatí Rincón” de Mercedes .

 

Sobre el significado de la palabra pai ubre Toto Semhan recomienda un libro cuyo autor es Federico Rainero donde existen por lo menos veintiocho maneras de definir etimológicamente lo que es el PAI –UBRE. “Indudablemente es un híbrido porque en guaraní no existen los grupos consonánticos bre-bri “ , nos explica y continúa diciendo que “ es una cosa que quedó como resabio deformado de lo que originariamente sonaba así en guarani”.

 

Yo que tuve la suerte de criarme en esa zona , un poco más allá cerca de Itá Corá sé que los que los lugareños decían era pai-ure. De todas maneras me quedo con un ensayo que por su método científico de investigación José Miguel Irigoyen definió como “agua que corre en un lecho oscuro o entre las piedras oscuras”. Sucede que el pai-ubre tiene la característica de que sus fondo esta conformado por una piedra basáltica negra” termina relatando .

 

 





Termas del Foro


10/01/2014 08:49:45

10/01/2014 08:21:56

10/01/2014 00:46:00

Datos de contacto

www.corrienteschamame.com
San Lorenzo 1788
3400 Corrientes,
(+54) 0379 4425938 / 0379-154803722

corrienteschamame@gmail.com